1603  1/107
from, 2ivet 
05-01 Wednesday, 2002
[re] 한글 번역
제가 잘라 보관하고 있는 bounce 01년 4월호의
서옥선씨가 정리한 것을 바탕으로 2ivet가 다시 번역했습니다.
어색한 문장들은 제탓이니 원문을 우선으로 보시길
(그리고 여기 있는 것과 제가 가진 것의 가사가 다른 곳이 몇게 있는데 일단 제가 가진 것을 기준으로 했습니다. ... 사실은 따로하기 귀찮아서. (퍽) 일단은 괄호로 묶어 표시했습니다.)

sincerely yours

>Come on come on
I see no changes wake up in the morning and I ask myself
내게 변화는 보이지 않아 난 아침에 일어나 내 자신에 묻곤하지
>is life worth living should I blast myself?
이 인생이 살 가치가 있는지.그냥 자살해 버리는게 낫지 않을지.
>I'm tired of bein' poor and even worse I'm black
가난한 삶에 질렸고 거기다 난 흑인이지
>my stomach hurts so I'm lookin' for a purse to snatch
배가 고파 쓰려올떄면 난 지갑을 훔치러 돌아다니지
>Cops give a damn about a negro pull the trigger kill a nigga he's a hero
경찰은 검둥이는 신경쓰지 않아. 총으로 한 놈 죽이면 영웅이 되는거야
>Give crack to the kids who the hell cares one less ugly mouth on the welfare
애들한테 약을 줘도 누가 신경써. 복지시설에서 한 입 덜어내는 건데
>First ship 'em dope & let 'em deal the brothers
마약을 실어와서 형제들에게 팔게 하고
>give 'em guns step back watch 'em kill each other
다음엔 총을 줘서 서로를 죽이게 했지
>It's time to fight back that's what Huey said
휴이는 이젠 맞서 싸울 시간이라 했지만
>2 shots in the dark now Huey's dead
어둠속에 총성 두 발로 휴이는 죽었지
>I got love for my brother but we can never go nowhere
난 형제들을 사랑하지  그래도 서로 나누지 않으면
>unless we share with each other We gotta start makin' changes
우린 어디에도 갈 수 없지 우린 이제 변해야돼
>learn to see me as a brother instead of 2 distant strangers
낮선 이가 아닌 형제로 날 봐주길 바래
>and that's how it's supposed to be
원래 그래야 하는 거지
>How can the Devil take a brother if he's close to me?
(how could i ever take a brother로 되어 있음)
그가 내 형제라면 어떻게 죽일수가 있겠어?
>I'd love to go back to when we played as kids
우리가 어린시절 함께 놀던 때로 돌아가고 싶어
>but things changed, and that's the way it is
그렇지만 모든건 변하지 그게 현실이야.

>Come on come on
  That's just the way it is Things'll never be the same
그게 현실이야 항상 옛날같을 수는 없어
>That's just the way it is aww yeah
>다 그런거지

>I see no changes all I see is racist faces
난 변화를 볼 수 없어 내가 볼수 있는 건 인종차별주의자들 뿐
>misplaced hate makes disgrace to races
그릇된 증오는 인종간의 불행을 가져오지
>We under I wonder what it takes to make this
지상에 사는 우리, 난 어떻게 여기를 더 좋은
>one better place, let's erase the wasted
곳으로 만들지 생각하지. 이제 낭비한 시간은 지워버려
>Take the evil out the people they'll be acting right
사람들 마음 속의 악을 없애고 올바로 행동하게 하자구
>'cause both black and white is smokin' crack tonight
흑인이든 백인이든 대마초나 피워대니 말이야
>and only time we chill is when we kill each other
우리가 만날때는 (deal) 우리 서로 죽일때 뿐이지
>it takes skill to be real, time to heal each other
진짜가 되기 위해서는 능력이 있어야되고 서로 상처를 돌볼 시간이 필요하지
>And although it seems heaven sent We ain't ready, to see a black President, uhh
또 만약 하늘이 흑인 대통령(감)을 보내도 우린 준비가 안 돼있지
>It ain't a secret don't conceal the fact
비밀이 아니니까 진실을 가리진 말자구
>the penitentiary's packed, and it's filled with blacks
교도소는 가득 차있고 흑인들만 득실대지
>But some things will never change
하지만 어떤건 절대 변하지 않겠지
>try to show another way but you stayin' in the dope game
다른 길을 찾으려 해도 마약놀음에서 벗어날 수 없다는 것
>Now tell me what's a mother to do bein' real don't appeal to the brother in you
어머니가 하라고 했던걸 말해봐. 올바른 인생을 사는 건 사나이라는 네 생각에는 안 어울리지
>You gotta operate the easy way
넌 쉬운길로 가려하지
>"I made a G today" But you made it in a sleazy way
'그래도 난 돈을 벌어.' 그렇지만 그 건 더러운 방법이지
>sellin' crack to the kid. " I gotta get paid,"
애들한테 약을 파는 '난 돈벌어야 한다구'
>Well hey, well that's the way it is
그래 그게 현실이지
>We gotta make a change...
우린 변해야돼
>It's time for us as a people to start makin' some changes.
정말 사람들이 변해야 할때라구
>Let's change the way we eat, let's change the way we live
먹는 걸 바꾸고 사는 방식을 바꾸자구
>and let's change the way we treat each other.
서로를 대하는 법도 바꿔보자구
>You see the old way wasn't working so it's on us to do
구닥다리 방식은 안 먹힌다는 걸 알잖아. 이젠 우리에게 달렸어
>what we gotta do, to survive.
우리가 무얼 해야 할지 , 살아남기위해서

>And still I see no changes can't a brother get a little peace
그래도 변화를 볼 수없지. 형제들이여 평화롭게 살수 없는지
>It's war on the streets & the war in the Middle East
우리거리에서 저기 중동에서 전쟁이 벌어지고 있어
>Instead of war on poverty they got a war on drugs so the police can
bother me
가난과의 전쟁이 아니라 마약을 놓고 싸우고 있고 덕분에 경찰들이 날 찝적대지
>And I ain't never did a crime I ain't have to do
난 죄를 지은 적이 없어 그럴 필요가 없으니
>But now I'm back with the blacks givin' it back to you
이제 난 여기 흑인 형제들에게 다시 말하지
>Don't let 'em jack you up, back you up, crack you up and pimp slap you up
그놈들이 널 잡아가고 물러서게 만들고 약에 쩔게 만들고 포주짓을 하고 널 때리게 나두지 말라고
>You gotta learn to hold ya own
넌 네 자신을 지킬 방법을 배워야돼
>they get jealous when they see ya with ya mobile phone
그들은 네가 휴대폰이라도 갖고 다니면 질투하지
>But tell the cops they can't touch this
이걸 경찰에 말해도 그놈들은 이 일을 건드리진 않지
>I don't trust this when they try to rush I bust this
그놈들이 달려들어 날 치겠다고 해도 믿지않아
>That's the sound of my tool you say it ain't cool my mama didn't raise no fool
내가 알기엔 그건 그리 좋은 일은 아니니까. 내 엄마가 바보를 키운게 아니거든
>And as long as I stay black I gotta stay strapped & I never get to lay back
내가 흑인인 이상 난 항상 총을 차고있어야되지 난 긴장을 풀지 않아
>'Cause I always got to worry 'bout the pay backs
언제 보복이 올지 모르니
>some buck that I roughed up way back comin' back after all these years
내가 아주 머언 옛날에 손봐줬던 녀석들이 말이야. 오랜 시간이 자난 뒤에서야
>rat-a-tat-tat-tat-tat that's the way it is uhh
타타타탕. 그게 현실이지.

[05-01 Wednesday, 2002]
감사합니다, 수고하셨네요.. ^^ 앞으로도 자주 뵈요~

번호별로 보기 제목별로 보기 이름별로 보기 날짜별로 보기 조회별로 보기
 문의드립니다.  2

12.17 957
   [re] 오랫만에+서브 제가 가진 것들 중  

06.04 998
 이렇게 비가 내리는 날엔  2

05.18 1277
 --  1

04.11 1177
 월간 sub 전권 사실분  

06.27 846
 먹고 싶은 것  2

03.13 949
 reQuest.,  7

08.14 1411
비밀글입니다 홍콩!  2

01.20 8
 아아아 존경  2

03.23 843
 안녕하세요.  1

02.13 828

06.17 1093
 서브 사유~  1

09.09 409
 123  3

07.23 1201

   [re] 한글 번역  1

05.01 1223
 멋집니다.  1

04.16 1175
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 .. 107 next